Bir vakitler ELO Elektronik var idi.. Tercüme kaliteleri aynıdır.
Lakin şunu teslim etmek lazım ki, o zamanın şartlarında daha iyi bir baskı sanırım imaknsızdı. Tercüme için söyleyebileceğim çok fazla bişi yok, Öztürkçe'ye tercüme edilmeye çalışılmış teknik metinlerin hezimeti hiçbir zaman farklı olmadı. Bakınız TSE'nin direkt çeviri ISO standart baskıları! Doğaldır ki bu tür yazılarda sözcük ya da tense seçiminden daha önemli olan metnin anlaşılır ve amacına hizmet ediyor olması. Bu anlamda başta Vesyel Güleryüz olmak üzere analog işine gönül vermiş tüm Elektor ve ELO yazarlarını tebrik ediyorum (biraz geç kalınmış olabilir bu konuda). Keşke biz de öyle bir şeyler yapabilsek, hatta birileri çıkıp onların çeyrek kalitesinde bir elektronik dergisi çıkartabilse..
Neyse, haklısın tercümeleri berbattı.